When issuing an invitation, it should be written on writing-paper rather than note-paper.
Address male guests by their surname alone, unless they are a government minister, whenSir is required, or the king, when it should be Sire.
When giving your address, avoid non-U house names like Fairmeads; U speakers stick to formal titles like Shinwell Hall. I can think of a potential problem here for people who don’t live in a manor house, but I presume that not living in a manor house is also non-U.
The next difficulty is determining the correct term for the meal itself to which the guests are invited. Is dinner taken at midday or in the evening? What about lunch and supper – are these acceptable terms, or will they immediately flag your lowly status? Properly speaking, one should have lunch (or even luncheon) in the middle of the day and dinner in the evening. To refer to lunch as dinner, or to use the term evening meal is to betray your non-U origins. If a dinner guest praises the supper, then the implication is that the meal was insubstantial and unsatisfying.
Never issue an invitation to high-tea, as this is an exclusively non-U invention.
When stating the dress code, be sure not to use the terms dress-suit or evening-dress. The refined equivalent is to state simply: ‘We will be changing for dinner’. How your guest is supposed to glean what to wear from this is a mystery to me, but I suppose that is precisely the point. If you have to ask, you shouldn’t be going.
提到着装规定时，一定不要用dress-suit或evening-dress，而是简单的说 “We will be changing for dinner”就可以了。对我来说，客人们如何领会该穿什么其实是个谜，但如果不知道穿什么，他们就不会去。
Should you be lucky enough to receive a return invitation, never arrive by bus. Should necessity require you to make use of public transport, be sure to muddle the terms bus and coach (properly, the former is used in towns and the latter in the country) to show that you are unaccustomed to such degradations.
On arrival, ensure that you praise your host’s lovely house rather than home.
Never refer to a room as the lounge, since for U speakers lounges are found only in hotels.
When introduced to strangers, the correct response to ‘How do you do?’ is to repeat the phrase. Giving an answer, such as ‘Fine thanks’, is a major faux pas.
被介绍给陌生人时，如果对方说“How do you do”，正确的回答是重复“How do you do”。“Fine thanks”之类的回答可是很失礼的哦。
Linguistic etiquette during the meal is crucial. You should never serve anyone greens, or ask them to pass the cruet. Should you need to wipe your mouth, use your napkin not your serviette. If you need to check the result, ask for a looking glass rather than a mirror. Avoid coy euphemisms such as temple of health or WC; U speakers refer directly to the lavatory.
宴会中的言谈礼节十分重要。你不能管蔬菜叫green，也不能管调料瓶叫cruet。擦嘴用的餐巾叫napkin，不能叫serviette。想照镜子的话，要管镜子叫looking glass，不能说mirror。别扭扭捏捏的用temple of health或WC这样的隐语，上流社会的人直接说去卫生间(lavatory)。
How to entertain your guests after the meal is another social and linguistic minefield. Real tennis is an acceptable pursuit. A card game might seem like safe ground, but steer clear of whist, pontoon, nap, and even slippery sam, which are all non-U. Never stand up to deal and always refer to knaves rather than jacks.